Phiên dịch tại hội chợ, triển lãm tưởng chừng là một công việc dễ dàng, không đòi hỏi kỹ năng phiên dịch quá cao do phiên dịch viên có đủ thời gian, không gian để xử lý ngôn ngữ, cũng như có thể dễ dàng trao đổi, hỏi lại khách hàng hoặc chuyên gia khi gặp các vấn đề về chuyên môn. Tuy nhiên, thực tế thì có rất nhiều đòi hỏi đối với 1 phiên dịch viên triển lãm, hội chợ, dẫn tới việc không phải phiên dịch viên nào cũng có thể đảm trách được nhiệm vụ này.
Điểm lưu ý đầu tiên khi thuê phiên dịch viên hội chợ cho công ty của bạn, lại chính là bản thân bạn. Hãy vạch ra các mong muốn của bạn với phiên dịch viên. Ở bước này, hãy chỉ rõ bạn muốn phiên dịch viên dịch ngôn ngữ nào, là nam hay nữ, tuổi đời bao nhiêu, cần có kinh nghiệm ít nhất bao nhiêu năm, cần phải có hiểu biết như thế nào về chuyên ngành của bạn chuẩn bị làm, và hơn hết, ngân sách của bạn cho dịch vụ sẽ là bao nhiêu. Làm rõ các yếu tố này công ty phiên dịch sẽ nắm được nhu cầu của bạn và công ty sẽ lọc được rất nhanh những ứng viên phù hợp cho bạn.
Điểm thứ hai, đó chính là hãy chú ý tới kinh nghiệm của phiên dịch viên. CV là những thông tin đầu tiên về phiên dịch mà bạn có. Hãy yêu cầu công ty dịch thuật gửi cho bạn CV của các phiên dịch viên tiềm năng mà họ lọc được. bạn chỉ nên yêu cầu khoảng 2 đến 3 CV thôi, để tránh loãng thông tin và mất quá nhiều thời gian cho các ứng viên không phù hợp. Trong khi trao đổi, hãy chú ý tới giọng nói, mức độ phản xạ nhạy bén của phiên dịch viên. Hội chợ, triển lãm quốc tế sẽ là một không gian rộng lớn với rất nhiều người qua lại và cực nhiều tình huống phát sinh, nên nếu như bạn đang đứng giữa 2 lựa chọn 50 – 50, hãy lựa chọn phiên dịch viên có vẻ linh hoạt, nhạy bén hơn bạn nhé! Chắc chắn phiên dịch viên đó sẽ giúp ích cho bạn rất nhiều cả trong việc phiên dịch lẫn việc hỗ trợ tổ chức các sự kiện nhỏ trong gian hàng.
Lưu ý cuối cùng, cũng là một đòi hỏi với phiên dịch viên hội chợ, đó là phiên dịch viên hội chợ phải thực sự khỏe mạnh. Thực tế là hội chợ, triển lãm quốc tế không phải là nơi nghỉ dưỡng. Các phiên dịch viên hầu như phải đứng trong toàn bộ thời gian, có nhiều khi có thể kéo dài tới 12-14 tiếng 1 ngày. Không được phép ngủ trưa, và ăn uống thì chỉ là chống đói. Vậy nên, một phiên dịch viên hội chợ chắc chắn phải là người có sức bền và sức chịu đựng cực kỳ tốt. Nhưng làm thế nào để chỉ qua cuộc phỏng vấn bạn biết được phiên dịch này là người đủ thể lực để phục vụ cho gian hàng của bạn trong hội chợ, triển lãm?
Tất nhiên, công ty phiên dịch đã có sự sàng lọc trước, nhưng, việc lựa chọn thì lại ảnh hưởng trực tiếp tới quyền lợi của bạn, vậy nên chắc chắn bạn nên quan tâm tới việc này. Để biết được liệu phiên dịch viên có đủ tố chất, đủ sức bền để phiên dịch cho gian hàng của bạn hay không thì lại cần 1 chút tinh tế của bạn khi phỏng vấn. Hãy tập trung hỏi về các hội chợ, triển lãm mà phiên dịch đã tham gia, về thời lượng và khối lượng công việc họ đã đảm trách để có tham chiếu. Và, hãy lắng nghe kỹ giọng nói và ngữ điệu của họ. một phiên dịch viên có giọng nói khỏe khoắn, rõ ràng, mạch lạc và đầy năng lượng chắc chắn sẽ là một phiên dịch viên đủ sức truyền tải hết các thông tin của công ty bạn cho khách hàng trong suốt 1 ngày dài